出土文献与古文字研究学术论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 破晓

古书“中”“众”相通或互讹一例(搞错了)

[复制链接]
发表于 2009-7-13 05:03 | 显示全部楼层

那把《墨子》里的小规模和大规模找来俺看看成不?
发表于 2009-7-13 05:05 | 显示全部楼层

而且俺很好奇,破晓先生咋翻译这“徒倍十万”的呀?
 楼主| 发表于 2009-7-13 05:09 | 显示全部楼层

正好借此机会看一遍墨子

找到最好

找不到再说

 楼主| 发表于 2009-7-13 05:12 | 显示全部楼层

“徒倍十万”

吴毓江的注有说

发表于 2009-7-13 05:15 | 显示全部楼层

哦,那破晓先生的专业是?
 楼主| 发表于 2009-7-13 05:22 | 显示全部楼层

不可告人
发表于 2009-7-13 05:27 | 显示全部楼层

破晓:
不可告人

律师?不对,律师经常告别人来着

好难的急转弯啊……

 楼主| 发表于 2009-7-13 05:33 | 显示全部楼层

呵呵

其实没什么不可告人的

偶在老家教了两年初中英语
现在辞职了

想起李零在简帛古书与学术源流后记里说他也当过中小学老师
然後发现自己根本不是当中小学老师那块料
同样的经历给了我们同样的感受
我想说的是
李零先生的说法其实还是比较委婉的
我直白一点说
其实是这样的
要是让我们继续教下去
那是害人害己啊

发表于 2009-7-13 05:35 | 显示全部楼层

好,期待第二位李零先生
 楼主| 发表于 2009-7-13 05:38 | 显示全部楼层

偶开个玩笑而已

子居兄的玩笑偶可不敢当啊

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站

GMT+8, 2025-7-14 05:02 , Processed in 1.049443 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表