前几天我在这里谈了“宿”这个字,着重谈了那个被称作席子的东西,我认为那根本不是什么席子。
今天在甲骨文字典342页看到一个字,还没被专家厘定的字,
它就是一张“席子”,旁边是个“攴”,也就是手+锥子。
“父”这个字的甲骨文就是手执锥子。
“畋”这个字就是手执锥子面对着“田”。
畋,取禽兽也。——《广韵》
那么甲骨文字典里这个字是什么意思呢?刺席子?取席子?
这更加让我相信甲骨文里被专家普遍认定的“席子”其实并不是席子。
[此主题已被 外行人 在 2008-8-9 18:10:00 编辑过]
在“甲骨文字典”475页又看到一个“席子”,这个字是席子的上下各有一只手。
该字典里认为这个字代表一种祭名。例如:“兄【两手抓席子】于父甲”。
对我来说这又是一个可以说明“席子”不是席子的例证。
商王会两手抓张破席子去祭拜先王?
“畋”这个字就是手执锥子面对着“田”。
畋,取禽兽也。——《广韵》
莫不是當年拿著錐子獵取禽獸?
即便是手执锥子,人类依然是禽兽不如的动物。
我目前的大胆看法就是:以前专家们对甲骨文字的释义很多都是错误的。
当然啦,我自己现在也拿不出东西来替代他们的说法,所以也只是空泛之论而已。
目的还是希望引起专业人士的关注,不要习惯性地认为大师们说了的话就一定没有问题了。
外兄提及的宿字,文章不得見,但相關的東西我以前也稍微注意過
有些小意見謹供參考
這個字群先要看縮這個字,春秋裡頭講到指責楚國不貢包茅[無以縮酒],現在學者大都不懂這是啥意思,我猜想這跟去日本居酒屋可以看到的整罈用茅草包裹的大酒甕是一樣的,大概是因為古代含有渣滓的釀造酒需要這樣才好保存吧,披覆包裹墊隔是草蓆的用處,類似的衍生轉變也應該從這裡去思考
縮的閩南話/sok/,注意古音與石,席,射(謝),昔(藉借介)都是同屬於-k語尾發音極為相似的字
父的作用在甲骨文應該是表示抓持(把)擊打(搏)的動作,不是手持錐子,只是表示手上抓東西,韓語父親abuchi,日語持mochi都可能有相關來源,但是未必做為限定使用的義符會唸出聲音,只有在您舉的畋,取禽兽也會用上,而因此有唇音諧聲的可能,應該就是後來從甫(父)的捕字
宿的字意是人在居處睡覺,語音大概會跟著席字標示,閩南語棉被較古的說法稱為棉席被/mi jirk pue/,席是很重要的聯想,我們今天說睡覺的覺字恐怕也不是睡的對語而是席字的變音
另外“兄【席】于父甲”我覺得就是謝字,祭拜的時候,跪在地上叩拜總一定要有張蓆子墊著
所謂謝於父甲,大概是感謝父甲在天之靈保佑某事而後謝於祭的還願吧
[此主题已被 marc 在 2009-1-2 13:53:27 编辑过]
那帖子已经是很久以前的了,我现在也找不到了。
宿字甲骨文:
欢迎光临 出土文献与古文字研究学术论坛 (http://www.fdgwz.org.cn/forum3/) | Powered by Discuz! X3.4 |