出土文献与古文字研究学术论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4372|回复: 4

[秦简] 北大秦簡《善女子之方》訓釋小札

[复制链接]
发表于 2014-12-12 17:39 | 显示全部楼层 |阅读模式

北大秦簡《善女子之方》訓釋小札

 

[1]昔者帝降息女,殷受之(野)。殷人將亡,以教其女[2]:凡善女子之方,固不敢剛[3]

。姻(因)安[4]從事,唯審與良[5]。西東[6],色不敢昌。疾(績)從事,不論034

 

【注釋】:

[1]該符號見於睡虎地秦簡《日書》甲種“詰咎”篇,但位於文中。原或釋“召”,不可信。該符號疑似將字的筆畫與符號糅合,應有特殊含義。

[2]“以教其女的主語為帝。

[3]“不敢”乃秦人語,意為“不可”、“不許”。“剛”謂剛直不柔和。

[4]“姻安”疑讀為“燕安”,義為“安适满足”。《礼记·乐记》“宋音燕女溺志”唐孔颖达疏:“燕女,謂己之妻妾,燕安而已。”“因安”也可以解釋為“因”為藉助、順應,“安”為穩定、平安。

[5]“審”謂慎重仔細;“良”謂善良。

[6]“西東”疑為指前後左右奔忙之義。“若”前一字,原釋文讀作“螽”,很可疑。若,似應訓為“順”。

[7]“昌”,盛也。《禮記·玉藻》:“亲癠,色容不盛,此孝子之疏节也。”

[8]“疾”,極力、盡力。“績”,紡績。“疾績”猶典籍言男子“疾耕”。

 

□明[1]。善衣(依)夫家,以自為光[2]。百姓賢之,父母盡明。疾作[3]就愛[4],如(陛)在堂[5]。雖與夫治,勿敢疾當[6]。醜言匿之[7],善言是陽(揚)。中毋(無)妬心,有(又)毋(無)奸腸。示范(範)臣妾,故□033

 

【注釋】:

[1]“不論”,疑為“不論幽明”,指女子紡績不分晝夜。

[2]“光”,義即《詩·韓奕顯其光”之“光”。鄭玄箋:“光,猶榮也。”《漢書·禮樂志》:“下民之樂,子孫保光。”顏師古注:“言永保其光寵也。”意為要讓夫家以己為榮。

[3]“作”指勞作。“疾作”即竭力勞作。此“作”與下文“女子不作,愛為死亡”之“作”同義,“疾作”與上文“疾績”語法結構相同。

[4]“就”,貼近、親近、靠攏。

[5]“如陛在堂”是用形象比喻來說明“疾作”與“愛”的關係。登堂由階,女子親近家族之愛則緣由“疾作”。

[6]“雖與夫治,勿敢疾當”,“與”,助也。意為雖然協助丈夫管家,也不可盡力擔當或竭力與丈夫對等。

[7]匿,隐瞒。

 

[1]居處安樂,臣妾莫亡。今夫威公[2],固有(嚴)剛[3]。與婦子[4]言,弗肎(肯)善當。今夫聖婦[5],自教思長[6]。曰:(厓)石在山,谷臨中堂[7]。松柏不磬,尚反黃[8]。羊矢竝下,或(短)或長[9]。水冣(最)032

 

【注釋】:

[1]“笑”義不明,似指被恥笑一類意思。

[2] “夫”,助詞。“威公”與下文之“聖婦”相對,不知是否指女子之公婆。古女子稱丈夫的母親為“威姑”,《说文·女部》“威”字下引《汉律》:“婦告威姑。”《广雅·释亲》:“姑謂之威。”“威公”和“聖婦”也可能是虛擬的兩位有威望的或被尊崇的老者。

[3]嚴剛,又見於《嶽麓秦簡·為吏治官及黔首》與《睡虎地秦簡·為吏之道》的“嚴剛毋暴”。義為嚴厲強硬。

[4]婦子,文獻中多指妻子儿女。《诗·豳风·七月》:“嗟我婦子,曰爲改歲,入此室處。”《後汉书·孔融传》:“初,曹操攻屠鄴城,袁氏婦子多見侵略。”“婦”亦可指媳婦。簡文中與“婦子”對話的是威公,“弗肯善當”疑指“威公”嚴厲,不肯與婦子和善地應對。

[5]“聖婦”疑指丈夫之母。“曰”字後是聖婦勸誡“婦”的話。

[6]“自教”即親自教誨。“思長”即“思永”,考虑长久之道。《书·皋陶谟》:“慎厥身,修思永。”孔传:“慎修其身,思爲長久之道。”

[7] “厓石在山,谷臨中堂”,此兩句具體含義不解,但總的是用比喻的手法,以崖石與山、谷與中堂的關係來揭示媳婦與家族的關係。

[8]松柏不磬,尚反黃”,此兩句具體含義不解,大概是指松柏不淍而常青,而“尚”反而會零落變黃。似用反襯的比喻告誡媳婦要堅韌,像松柏一樣耐寒。

[9]羊矢竝下,或(短)或長”,此兩句中“羊”和“矢”的具體含義不解,但“羊”、“矢”為二物,故言“并下”。“或短或長”是說“二物中有短的也有長的”。此處似用比喻的手法向媳婦說明“十個手指不一般齊”的道理。

 

 

发表于 2014-12-13 10:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 商之彝 于 2014-12-13 10:53 编辑

很同意審良先生将“疾”解释为極力、盡力。《墨子•尚賢上》:“有力者疾以助人,有財者勉以分人。”《楚辭•九章•惜誦》“疾親君而無他兮”,朱熹《集注》:“疾,猶力也。” 以“疾”修飾“從事”,又見於上博藏戰國竹書《姑成家父》簡6:“鑾(欒)箸(書)欲乍(作)難,害參(三)郤。胃(謂)姑(苦)城(成)家父曰:“為此殜(世)也,從事可(何)以女(如)是其疾與才(哉)?”
发表于 2014-12-16 17:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 王寧 于 2014-12-16 17:56 编辑


“東西若”似應讀為“東西逢若”,“若”前一字應是“蜂”的簡體字。朱鳳瀚先生言“東西泛指四方,無定向”,當是。“逢若”即《左傳》的“不逢不若”的“逢”和“若”,朱鳳瀚先生引《經傳釋詞》云“若,及也”是對的,就是“遇到”的意思。“東西逢若,色不敢昌”就是對各方遇到的人不敢趾高氣揚,謙卑恭敬的意思。

发表于 2014-12-17 08:53 | 显示全部楼层
案“西東𧈸若”,“若”即《詩經》“其葉沃若”之“若”,若,然也。(參王引之《經傳釋詞》)“𧈸”當為形容詞。簡文文義似與秦駰玉版“西東若憃”相近。
发表于 2015-1-28 12:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 鸤鸠 于 2015-1-28 12:38 编辑

《左傳》“不逢不若”之“逢”為觸犯之義(參《義府續貂》“坌冒”條,13-14頁)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站

GMT+8, 2022-9-30 11:23 , Processed in 1.068969 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表