出土文献与古文字研究学术论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9061|回复: 9

请高人帮忙认下铜镜上的字

[复制链接]
发表于 2011-11-16 07:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

唐代龟鹤铭文镜

请高人认下是什么字?

 
                                       图1
 

                                        图2

发表于 2011-11-17 08:00 | 显示全部楼层

矮人在此聒噪几句:
当前形势一片大好,社会主义发展欣欣向荣,人民群众都忙着为国家建设添砖加瓦,谁也没那个义务和闲功夫给人喂白食。所以,本人认为问字也该有个操守,要么给个最清楚的图版,要么好歹摆出自己思考的结果,像lz这样哐当扔出两张稀里胡涂的图就在边儿张嘴指望别人给答案未免太不劳而获了。
lz应该了解,这世界上有种东西叫百度,还有种东西叫谷歌,除此之外还有一坨一坨的搜索引擎,更别提读秀超星知网这些东东。lz只要稍稍动动手指头,我们的良师益友就会告诉lz有这样一篇博文http://blog.sina.com.cn/s/blog_49b96b36010007w1.html
博主所附的照片(http://photo.blog.sina.com.cn/list/blogpic.php?pid=49b96b36cb6790eb29f63&bid=49b96b36010007w1&uid=1236888374)比lz給的要清楚,而且也給出了他自己的釋文:
伏龟飞鹤,齿往珍失,将囗明囗,宫光洽开,合物以影,取鉴俱回,既捐宝匜,何湏王鬲。

本人今日吃饱了饭觉得特别撑,所以也做了个释文:
伏龜飛鶴,古往今來,將囗明囗,容光洞開,合物以影,取鑑俱徊,既捐寶匣,何消玉鼎。

改釋的部分也並不是十分有把握,恳请大家指正。

Ps本人释文,不属虚构,如有雷同,不是巧合。Lz不要随便用。
Pps顺便求个《唐代铜镜与唐诗》的非纸版。
Ppps望网管见谅,本人一直非常希望贵网站能营造一种平等、自由、开放、优质的学术讨论气氛,所以火气有点大,抱歉。
发表于 2011-11-17 08:00 | 显示全部楼层

順著樓上的思路,也給補充個想法:

“將囗明囗”似爲“隱間明照”。

“隱”字還依稀可辨。隱間指內室,如枚乘《七發》:“越女侍前, 齊姬奉後;往來遊醼,縱恣于曲房隱間之中,此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。”

“明照”與鏡子關係密切,如成玄英《南華眞經注疏》卷八“生而美者,人與之鑑,不告則不知其美於人也”疏:“鑒,鏡也。告,語也。天生明照,照物無私,人愛慕之,故名為鏡,若人不相告語,明鏡本亦無名。此起譬也。”

此外,樓主好歹給點背景資料:出處、著錄信息、前人已有或自己的釋文什麽的。常見此網站問字者,除了圖之外,啥也不提供,搞得好像問字者一個字都不認識似的,也讓別人無從說起。
,
 楼主| 发表于 2011-11-18 04:09 | 显示全部楼层

十分感谢楼上两位先生的释文。

 

顺便补一下背景資料:我们是在《收藏界》2011年第3期刊登的《安徽怀宁县文物管理所藏铜镜浅析》一文中见到的这面铜镜。文中李贞、江用虎二位先生释作:“伏龟飞鹤,齿往珍失,将□明□,宫光洽开,合物以影,取鉴俱回,既捐宝匜,何湏王鬲。”此类释文在网上广为流传,但读来极为拗口,且文意晦涩,不易理解。

19846月,京山县孙桥镇一农民在挖屋基时,发现一面铜镜。据介绍该镜出土时通体呈银白色,光亮照人,从形制上看与怀宁县所藏的这面铜镜极为相似。皆为八瓣葵花镜,龟形纽,纽外饰浮雕式仙鹤四只,分别作展翅、觅食等姿态,栩栩如生。鹤外为铭文带,铭文左旋,句首与结尾间隔以梅花点。京山县所出铜镜直径21.9厘米,比怀宁县所藏铜镜稍小,两镜铭文相同,皆为篆书(见图2)。整理者所作的释文为:“伏龟飞鹤,□往风来。隐间明照,宫光洞开。同物永影,所鉴俱迴。既摘宝奁,何须玉台?

 楼主| 发表于 2011-11-18 04:19 | 显示全部楼层

安徽怀宁县文物管理所藏铜镜浅析.pdf
 
 
湖北京山县孙桥镇出土一面唐代铜镜.pdf
 
发表于 2011-11-18 04:37 | 显示全部楼层

多谢楼主分享资料!这样看着就清楚多了。由于此网站时不时会有一些西贝货求释文,所以提供必要的背景也便于网友判定真伪。只有确定是真货,网友才敢加以考释。

对比楼主所提供的两篇文章,可以看出,“古往今来”确实是“一行小明上西天”先生首释。如果楼主大作予以采用(包括其他与上举二文不同者),还是应该注明的。至于本人所说之“隐间明照”(对不对是另一回事),既然《考古》文章已经释出(虽然镜子不是同一件),可废弃不论。

[此主题已被 李献计 在 2011-11-17 20:48:59 编辑过]

 楼主| 发表于 2011-11-18 05:21 | 显示全部楼层

       谢谢李献计兄。此镜比较开门,当是真货。不过,此镜铭“古往今来”都是较为简单的字,有几位师兄早已认出,只是现在不知道已正式发表的其他刊物上是否已有人早就释出。所以,关于出注中的“首释”之称,我想还是应慎重的。不过,如“一行小明上西天”先生不弃,我们自然理应在文中表示感谢。

另外,“隐间明照”和“既捐宝匣”,李献计兄觉得能否从字形上做实呢。

[此主题已被 纸砚斋 在 2011-11-17 21:30:06 编辑过]

发表于 2011-11-18 08:00 | 显示全部楼层

我以为楼主所用的“我们”的含义是一致的,也就是附记里的“我们”那样,是第一人称单数的一种泛称,确实没想到还包括楼主的几位师兄。故此,自然而然要认为是小明先生首释的。我认字水平有限,没有觉得这些字很简单(认出来之后自然是简单的),尤其是那个“古”字的写法(当然,从辞例上推定是另一回事了)。不过呢,我感觉,楼主真是应该一开始就把这些东西说清楚,不能总是后来补充说明:之前我也是这么想或者谁也是这么想的。

“既捐宝匣”我没啥想法。关于“隐间明照”的问题,只能说字形上比较接近,辞例上颇为合适。辞例的问题自不必说。传抄古文中“隐”字有写作右下部不从“心”者,或许可以作为参照。“间”参看下面的“開”字应该是比较清楚的。“照”字似乎没有下部的“灬”,也可能是“昭”。这些照片和拓本都很糊,很难看清笔画,我可不敢说坐实什么。或者可能不一定,也许maybe未可知。我也说不死,你就看着玩。我倒觉得这些字或许可以去传抄古文字里找找,顺便求《传抄古文字编》电子版。
发表于 2011-11-18 08:00 | 显示全部楼层

首先,lz在交待了本镜的基本情况后说到:


先说一下,lz这份“当时仅能确定的释文”居然繁简夹杂,而回帖全文又都是简体,显然是直接复制了本人的释文再进行改动,并非是从lz口中的旧释文中复制过来的。“古往今来”先撇开不说,本人想问lz“容光洞开”以及“宝匣”也是lz早先已经释出来的吗?如果是,那么恐怕lz在回帖时忘记再说一句旧释所谓宫/奁、匜字“从上下文意及字形轮廓上看应是容字”或者“显然是容/匣字”了吧!实际上昨晚本人对“容光洞开”的释读也不是特别有把握,但是在结合“隐间明照”后感到似乎可以肯定下来。容光就是仪容风采,徐干《室思》:“端坐而无为,髣髴君容光。” 唐元稹《莺莺传》:“自从消瘦减容光,万转千回懒下床。不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎。”宋欧阳修《浣溪沙》:“乍雨乍晴花自落,闲愁闲闷昼偏长,为谁消瘦损容光。”“隐间明照,容光洞开”应该就是指“揽镜自照后觉得自己愈发美了”这类意思,类似表达也见其他唐镜铭文,诸位看官可参考金程宇《稀见唐宋文献丛考》205页。至于“匣”,在唐镜铭中多见,略过不表。
再说“古往今来”,lz先在回帖中表示这几个字自己早就释出来了,后又改口说“古往今来都是较为简单的字,有几位师兄早已认出”。“古往今来”几个字到底简单不简单见仁见智(字本身简单和释读简单可不是一回事哟),看到这里本人怎么觉得lz有种心虚气短净往人堆里钻的意思呢,不过终于恍然大悟lz口中的“我们”是指lz和贵师兄们的合体啊!在lz的释文中,《收藏界》、《考古》和本人都没有释出的只有“合物分影”的“分”,而且这个释法本人觉得应该是对的,倒是很想知道这个到底是lz看出来的呢还是师兄们看出来的?
另外关于“何须玉台”,本人放弃原有看法,同意《考古》的意见,将最后一字释为“台”,但是第二字明显是从水,不可能是“须”,本人觉得自己释成“消”应该还是可以的。“何消”本来就是何须、用不着这类意思,唐宋文献中也有,诸位看官可自行检索。
关于为什么不在发帖时就提供自己的释文,lz是这样解释的:

看到这里本人不禁笑得飞流直下三千尺啊。因为觉得有未识字或拿不准所以就不能在讨论时拿出自己的观点来,试想一下如果lz的逻辑在学界推而广之,就会出现这样一种情况:大家面对着一堆材料暗自运气面面相觑大眼瞪小眼,因为谁敢拍着胸脯保证说自己的观点就一定是正确的自己就一定每个字都认识啊,天哪这学界简直是寂静森林啊。而且这些完全不能解释lz在提问时连著录和原整理者释文也不提供的用意。所以,lz所言不过是在狡辩。
lz还说:


当然,本人的意思不是说每个来发帖问字的必须要附加自己的看法,因为有的网友(主要是一些收藏界的朋友)能力所限,可能真的是一个字也不认识,这是可以理解的,但是lz自动把自己归入这类网友的行列恐怕不一定合适吧。请诸位看官用“纸砚斋 古文字”搜索,会发现lz在博雅论坛等上有不少帖子,而在几个收藏网站却搜不到,而关于lz身份最直接的证据是http://wenxianxue.5d6d.com/thread-1523-1-1.html。所以,本人无法用对待藏家们的“宽容”态度来对待lz这样的专业学生。更何况lz这次又没有“公布材料”,公布材料的明明是《收藏家》和《考古》嘛。
鉴于lz回帖中混乱的逻辑和表达,本人建议lz在研究唐镜之余还要努力提高现代汉语水平。
最后,祝lz学习进步!

[此主题已被 一行小明上西天 在 2011-11-18 1:30:23 编辑过]

 楼主| 发表于 2011-11-18 08:00 | 显示全部楼层

     先回答一下文中繁简字的问题。细心的网友会发现,繁体字主要出现在释文中,之所以这么做是为了严格隶定的考虑,当然这种考虑也许多余,或者并不规范。

        关于公布材料的问题,我之前的回帖已说明:我们是在《收藏界》2011年第3期刊登的《安徽怀宁县文物管理所藏铜镜浅析》一文中见到的这面铜镜。后来又找到《考古》的相关资料,所以暂时只能公布这些资料。此镜非我藏品,我不明白还有哪些属于这两张图片的信息我没有公布。

      另外,在收藏网站上注册用户名,不一定要用纸砚斋吧,而且注册名为纸砚斋的也不一定都是我啊。我们在此处讨论这两面镜子上的文字,为什么一行小明上青天先生想到要去查我的其他信息,很不解。

       至于是不是抄了别人的释文,只能清者自清了。如果一行小明上青天先生能提供所谓我抄袭的更直接证据,比如我那份释文的来源,我自当感激不尽。

        啰嗦了半天,有点偏题。 要知道我们是来讨论问题的,不是来吵架的。很感谢李献计兄提醒,我会去查找字形依据的。您要的《传抄古文字编》电子版的链接如下:http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=ֱ&from=index&format=

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站

GMT+8, 2024-12-8 14:32 , Processed in 1.052862 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.