“官有金錢者自為買脂、膠”(《秦律十八種》82/50)
這句是文音從語法書中看到的一句,手頭沒有睡虎地秦簡(電子版的也沒有!),故無法核實,煩請師友看看這句釋文是否無誤?
“自為”何解?能視為介詞賓語前置嗎?
(提供給電子版也可以!)
多謝
举报
[此主题已被 shing 在 2010-4-4 13:47:55 编辑过]
参考一下何四维的英译:
Offices which have ready cash take care themselves of buying grease and glue.
看來何四維先生的譯文與shing兄提供的那個漢語解釋有別呀
何先生是把“為”視為動詞,“自”視為介詞?
take care themselves of buying
為 自 買
自,反身代詞?
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站
GMT+8, 2025-5-11 12:17 , Processed in 1.058143 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.