出土文献与古文字研究学术论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9432|回复: 2

词义变迁一例

[复制链接]
发表于 2010-3-31 01:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

一个不变的语言形式,它的含义、所指却变了。

布隆菲尔德三十年代出的《语言论》

王力先生五十年代出的《汉语史稿》

都有专章讨论词义变迁现象。他们举了很多有趣的例子。可是当自己遇到新鲜的例子,还是很开心。

今天的希伯来课上,遇到这么个情况。

希伯来文里的“父亲,祖先”一词A。根据它的词尾,A是阴性的。而“女人、妻子”一词B。根据他的词尾,B却是阳性的。老师说这是比较特异的现象。我胡猜了一下,老师说挺好。

我猜想:A本来并不是表示“父亲”,而可能是“家长”,这个词出现的时候家长是母亲(我们不是常说母系社会嘛),所以A自然就是阴性词。后来,家长变成了父亲,而A是不变的,于是就出现了现在这种矛盾情况。

相应的,B本来也不是表示“女人、妻子”,而是表示“配偶,附属者”。B出现的时候,是以女性为中心的,男人是配偶、附属者,于是这个词自然就是阳性的。随后发生了与A一样的社会变迁和语言形式的滞留,于是形成了一种留在表面的矛盾现象。

 

走上岔道了,怎么办啊?

古文字里,有没有这么一个题目?它要求必须接触大量的语言现象,而这是汉语里所没有的,这样我就可以将错就错了

 

发表于 2010-3-31 02:56 | 显示全部楼层

没有变迁,只有外延的扩大与局部转移。

外国字母,我历来无知。但中文又何尝不是字母,只是字母太多了。

发表于 2010-3-31 06:33 | 显示全部楼层

汉字似乎不能单纯地看成字母吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站

GMT+8, 2025-5-10 21:09 , Processed in 1.058686 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表