本站关于林澐先生来复旦讲学的消息中,先生的名字均用简化的“沄”字
而林先生在其《古文字研究简论》中,对自己的名字有过这样的阐述
虽然这段文字并非先生为自己正名,但林先生还是认为自己的名字用“澐”会更适合
此观点在其书名页亦可见证明
[此主题已被 积跬斋 在 2008-3-3 23:08:42 编辑过]
[此主题已被 积跬斋 在 2008-3-3 23:13:50 编辑过]
举报
问题在于
我们在什么时候该用简化字
而什么时候适合用繁体字
没懂,澐和沄读音难道不一样么?
怎么会读成浑和潭的?
林先生的意思是
刚简化的时候
有的人以为“沄”字的“云”旁
是和“运”一样是从“軍”变化迩来的
有的人以为这个
是和“坛”一样是从“覃”变化而来的
可是国家现在提倡简化字
平时是应该用简化字的
如果因为学术必须用繁体字
则可适当的运用
这是我的观点
可繁体字和简化字不都是对等的
我们总在不经意时乱用
所以汉字还是需要进一步规范
[此主题已被 积跬斋 在 2008-3-3 23:16:49 编辑过]
汉字改造成简体字的过程比较复杂
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站
GMT+8, 2025-5-11 12:00 , Processed in 1.061085 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.