王曉明 发表于 2016-6-13 13:10

北大簡《妄稽》校讀簡記(四)

<p>
</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 9pt;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;
mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:
minor-fareast">簡<span lang="EN-US">29</span>:“妄稽因新製踵緒之衣,縠帛之常(裳)。”整理者讀“踵緒”為“踵續”,謂意為“蓋謂衣服拖曳連續不斷”,按此說非是。“緒”、“續”非一字,不得相通。“踵緒”應與“縠帛”對文,也應是指絲帛一類的東西。“緒”即“絲”,“踵緒”之“踵”就讀“重”,“踵”本身也有重複的意思。“重”為厚重或雙層之意,如“重衣”、“重甲”、“重帛”、“重茵”、“重衾”、“重席”、“重幄”、“重帷”、“重裘”、“重褥”等。“重”字用法可對觀。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;
mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:
minor-fareast">簡<span lang="EN-US">35</span>:“我妬也,疾<span lang="EN-US"><v:shapetype id="_x0000_t75" coordsize="21600,21600" o:spt="75" o:preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f">
<v:stroke joinstyle="miter">
<v:formulas>
<v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0">
<v:f eqn="sum @0 1 0">
<v:f eqn="sum 0 0 @1">
<v:f eqn="prod @2 1 2">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @0 0 1">
<v:f eqn="prod @6 1 2">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="sum @8 21600 0">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @10 21600 0">
</v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:formulas>
<v:path o:extrusionok="f" gradientshapeok="t" o:connecttype="rect">
<o:lock v:ext="edit" aspectratio="t">
</o:lock></v:path></v:stroke></v:shapetype><v:shape id="图片_x0020_1" o:spid="_x0000_i1026" type="#_x0000_t75" style="width:13.1pt;height:11.8pt;visibility:visible;mso-wrap-style:square">
<v:imagedata src="file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.emz" o:title="">
</v:imagedata></v:shape></span>(墮)纍瓦毀襲杯,解擇(釋)成索別瓶橘(桔)。” 整理者注謂“橘”同“桔”,認為“桔”在文中指“桔槔”。按此說嚴重沒有文字學常識。在漢代“橘”、“桔”怎麼能是同字?“橘”在此應讀為“繘”。“繘”為栓繫汲瓶的繩子。古代在井中汲水一般皆用繘栓繫的瓶子,所以古籍中有時會“繘”、“瓶”並提,如《周易·井卦》:“汔至亦未繘井。羸其瓶。”《太玄經》</span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">:“</span><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast">次五:繘陆陆,瓶窴腹,井潢洋,终不得食。测曰:瓶窴腹,非学方也。</span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">”</span><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast"> “疾<span lang="EN-US"><v:shape id="图片_x0020_2" o:spid="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" style="width:13.1pt;
height:11.8pt;visibility:visible;mso-wrap-style:square">
<v:imagedata src="file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.emz" o:title="">
</v:imagedata></v:shape></span>(墮)纍瓦毀襲杯,解擇(釋)成索別瓶橘(繘)”大意是說極力毀壞累積在一起的瓦和疊在一起的杯子,解開已經連接在一起的汲瓶和繩子。這裡累瓦、襲杯、瓶和繘都象征周春和虞士的關係。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;
mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:
minor-fareast">簡<span lang="EN-US">74</span>:“鞠(鞫)李(理)而投之面,李(理)盡不棄。”整理者讀“鞠”為“鞫”,按此說非是。“鞠”在此應讀為“掬”,掬,兩手捧物也。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:minor-fareast;
mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-hansi-theme-font:
minor-fareast">簡<span lang="EN-US">43:</span>“女士死中,女崔三年。不與丈夫笑,不嫁冬(終)身。”按“女”應讀為“汝”,“崔”應讀為“衰”,“衰”為喪服。“士”意為未婚男子。故此句應隸寫作“女(汝)士死中,女(汝)崔(衰)三年。不與丈夫笑,不嫁冬(終)身”意思是說:“你的未婚夫死在他家裡,你要服喪三年。不能和其他男人言笑,終身不嫁。”<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-family:宋体;mso-ascii-theme-font:
minor-fareast;mso-fareast-font-family:宋体;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-theme-font:minor-fareast">&nbsp;</span></p>
<br>
<p></p>

王曉明 发表于 2016-6-14 12:07

主帖中的“簡35”當改爲“簡76”。

王曉明 发表于 2016-6-16 10:22

現在看來,簡43的兩個“女”字仍當如字讀。
页: [1]
查看完整版本: 北大簡《妄稽》校讀簡記(四)