楚竹客 发表于 2016-4-24 20:38

清華六《子儀》札記一則

<p>
</p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">《子儀》簡</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">11</span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">整理者原作:(釋文用寬式)</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<span style="font-size: 12pt;">
</span>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span lang="EN-US" style="font-family:楷体"><span style="font-size: 12pt;">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-size:14.0pt;
mso-bidi-font-size:12.0pt;font-family:楷体">譬之如兩犬夾河啜而猌,豈畏不足,心則不【<span lang="EN-US">11</span>】察。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span lang="EN-US" style="font-family:楷体">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-family:宋体;
mso-ascii-font-family:等线;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
等线;mso-hansi-theme-font:minor-latin"><span style="font-size: 12pt;">其中“夾”字作</span><img src="/forum/ewebeditor/uploadfile/2016/04/24/20160424202337171.jpg" border="0"></span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">形,程燕先生釋為“延”字,訓為“及也”(程燕《清華簡六考釋三則》,簡帛網</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">4.19</span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">)。“啜”字整理者訓為“絕也”,網友“暮四郎”先生則認為當訓“飲”(簡帛論壇“清華六《子儀》初讀”貼評論第</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">60</span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">樓)。循此思路,網友“此心安處是吾鄉”將簡文斷為“譬之如兩犬延河,啜而㹞,豈畏不足?”并讀“猌”為“㹞”,訓為“犬吠聲”,說是兩犬及河,喝完水開始掐架。(簡帛論壇“清華六《子儀》初讀”貼評論第</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">65</span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">樓)</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<span style="font-size: 12pt;">
</span>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-family:宋体;
mso-ascii-font-family:等线;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
等线;mso-hansi-theme-font:minor-latin"><span style="font-size: 12pt;">按,諸家所說,文義大致可通了。不過,整理者釋為“啜”的那個字,其字形作</span><img src="/forum/ewebeditor/uploadfile/2016/04/24/20160424202358228.jpg" border="0"></span><span style="font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
等线;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:等线;mso-hansi-theme-font:
minor-latin"><span style="font-size: 12pt;">,細審左上並非“叕”字,而當是“爻”字的變形。郭永秉先生舉過一<span style="font-size: 12pt;">個從“爻”從“土”的“</span></span><img src="/forum/ewebeditor/uploadfile/2016/04/24/20160424202413603.jpg" border="0"></span><span style="font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
等线;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:等线;mso-hansi-theme-font:
minor-latin"><span style="font-size: 12pt;">”字(《集</span><span style="font-size: 12pt;">成》</span></span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">2303</span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">),讀為“庖”。清華簡《繫年》簡</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;">34</span><span style="font-family:宋体;
mso-ascii-font-family:等线;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
等线;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-no-proof:yes"><span style="font-size: 12pt;">有一個從“保”從“爻”的“</span><img src="/forum/ewebeditor/uploadfile/2016/04/24/20160424202427100.jpg" border="0"></span><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">”字,也是“保”字加注了一個“爻”的聲符,用為“抱”,可看作從“爻”聲字與“包”聲字相通的確證。(看郭永秉《談談戰國文字中可能與“庖”有關的資料》,《古文字與古文獻論集續編》第31-59頁)則簡文的這個字似可以讀為“咆”,整句話就是:</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span lang="EN-US" style="font-family:楷体;mso-no-proof:yes">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-size:14.0pt;
mso-bidi-font-size:12.0pt;font-family:楷体;mso-no-proof:yes">譬之如兩犬延河,咆而猌,豈畏不足?心則不列(按,“列”字從蘇建洲先生釋,見簡帛網<span lang="EN-US">4.20</span>)。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span lang="EN-US" style="font-family:楷体;mso-no-proof:yes">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="vertical-align:middle"><span style="font-family: 宋体; font-size: 12pt;">“咆而猌”就是“相對咆哮,露齒而怒”,文義也比較通順。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<br>
<p></p>

曰古氏 发表于 2016-4-25 09:22

也猜一二:
公曰:“儀父!以不榖之修遠於君,何爭而不好?
辟(譬)之如兩犬[枼攵水](夾)河,啜而[困㹜](猌),敱(豈)畏不足?心則不察。

按,[枼攵水],原整理者讀爲“夾”。以音理言之,似當讀爲“涉”?——上古音“枼”、“夾”同屬葉部,然聲母一隸舌音,一隸牙音;而“枼”、“涉”同屬舌音,讀音更近。
或引《史記•晉世家》:“厲公元年,初立,欲和諸侯,與秦桓公夾河而盟。”用“夾河”一詞。然彼處是説秦晉之間事,此處秦穆公是要修好於楚國,二者的可比性並不高。
又[困㹜],原整理者讀爲“猌”,其說是。然以此字爲“從困聲”則稍有不足,此字爲雙聲符字,“困”、“㹜”皆是聲符。

曰古氏 发表于 2016-4-25 09:38

秦穆公之語的大意當是:
子儀兄啊!我隔這麼遠與貴國修好,我們之間有什麼樣的爭鬥不能和好呢?好比兩隻狗涉河,因為啜飲河裡的水而張嘴露齒怒叫咆哮,它們哪裡是因為擔心河裡的水不夠喝的呢?只是內心偶有不察罷了。
——言外之意大概是,咱們兩國之間,過去的不愉快都是誤會。天下的利益這麼多(河水足夠兩隻狗喝的了),不如咱們聯起手來,賺上一筆,過去由於內心偶有不察導致的不愉快就讓他過去吧。

曰古氏 发表于 2016-4-30 09:35

又,“兩犬[枼攵水]河”之“[枼攵水]”,讀爲“涉”,但“涉”字的意思並非渡水之稱,而是踩踏、蹈履、涉足之義。《書·君牙》:“心之憂危,若蹈虎尾,涉于春冰。”孔傳:“春冰畏陷。”“涉于春冰”就是踩踏春冰行走、涉足于春冰之上。——這種意思的“涉”,本字或當是“蹀”,字又寫作“喋”。古“喋血”或作“蹀血”。《廣雅·釋詁一》:“蹀,履也。”《集韻》:“蹀,蹈也。”《集韻》:“喋,血流皃。或作涉。”《文選·丘遲<與陳伯之書>》:“朱鮪涉血於友于,張繡剚刃於爱子。”李善注:“涉與喋同。”
————“兩犬[枼攵水](蹀/喋/涉)河”,即兩隻狗涉足於河、踏履於河、踏入河水。據後文之意,兩隻狗踏入河水,目的是“啜”,即過來喝水,而不是要渡河。

曰古氏 发表于 2016-4-30 09:54

《三國志•蜀書•黃李呂馬王張傳》:“譬如野火在原,蹈履河冰,火灭冰泮,将何所依附?”——“蹈履河冰”語義近此簡文之“涉河”。
页: [1]
查看完整版本: 清華六《子儀》札記一則