杨一光 发表于 2013-11-16 07:04

关于李敖说的“且”

本帖最后由 杨一光 于 2013-11-16 07:44 编辑 <br /><br /><p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文/杨一光&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 关键词/李敖 “且” </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;李敖说“且”是“男人的生殖器形”,并引用曾子的话:“夫祖者,且也”,以证明其是,而本民则不以之为然。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 后世之“且”多用作虚词,是故其本义难觅。虚词必是源于实词,那么这“且”的实义到底是什么呢?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;其实“且”与“土”原本是一字,是指型土,即是和泥土为原料,经过人工制作的各种土形器物。这类器具用物,大到台基、壁垒、墙垣,小到各种陶器的坯型,可谓是无处不需,无处不用,是故与古人的生活密切相关。后“土”字转义为“土地”字,遂以异形“且”领其型土之本义。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《诗•大雅•韩奕》:“笾豆有且”,“有且”即是说笾豆的下面都有专门设置的土型台基。《周颂•载芟》:“匪且有且”,这“且”则是泛指土功,是指人之功力的从无到有。《说文》释“且”为“荐”。“荐”本是指铺在席下面,起保暖或舒适作用的草类铺垫物。而这类铺垫物的下层,即经过特别铺垫或修整的土基,那才是“且”,其作用应相当于后世的炕(坑)或床。是知这“荐”之“且”,本是指土质的铺垫物,应是属于广义的“荐”。 </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;“荐”之“且”是专供人依靠或休息的地方,因此“且”又有了凭依或相宜的引申义。是故相宜之“宜”从“且”。而“宜”之所从“宀”,是指居所。居中有“且”,这说明“荐”之“且”后来是写作了“宜”。即“且”字虚用后,是以“宜”取代了凭依或相宜之“且”。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; 虚词“且”其实也是从凭依或相宜衍生而来。如“富且贵”,其本义应该是说“富宜贵”。这类的使用格式化或程式化后,其“且”的实义虚化,遂演变为虚用之词。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;认为“且”是男性生殖器,且与此能够扯上点关系的就是从“且”的“祖”字。这大概意是说:因为有了“祖”,才生殖、繁衍出了子孙,因此……其实这“祖”义的形成,于这类意思正相反。应该是有了子孙,才有了祭祀先人的“祖”。即“祖”本是一个追述的概念,是初始之义。而这初始义也是源于器用的初始之形。如陶罐等器用,其最初之形是和泥土而成,是故这与“土”本是一字的“且”,才有了初始之义。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;至于李敖引用的曾子的话,是见于《礼记•檀弓》,而说这话的前因是:某丧主已经做完了祖祭,正准备出殡,听说曾子要来吊祭,便将灵柩返回庭中,重新进行了祖祭。因此有人问曾子,这样做是否合乎礼仪。于是曾子说出了自己的看法,即:“夫祖者,且也,且胡为其不可反(返)宿也?” 曾子的意思是说:这祖祭的目的是要挽留先人,拦阻之,而不忍其离去。而返回并重新进行祖祭,是符合这一祭祀目的的,因此没什么不可。由此可知,这“且也”之“且”,应是阻拦的意思,即是“阻”的省文之用。显然,李敖根本就没有读懂曾子的这句话。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;李还曾拿“狂也且(ju1)”之“且”说他的理,这也是站不住脚的。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;《诗•郑风•褰裳》有“狂童之狂也且”句,这本是写一年轻女子,因思念对象而不得见,故出此恼怒之言。“狂童”是埋怨之称,即是指其对象,可以释之为“放肆的家伙”或“混小子”一类。“你这放肆的家伙,既混又……”这后面的,就是“且”的意思了。而根据前面的话以及诗的交代,这“且”是要说什么,其实已经不难判断。即无非是今天搞对象的少男少女在这种情况下常说的,如:“坏”了,“儍”了或“笨”了一类的嗔怨之词,而不可能,也没有道理是李敖说的那种骂人的话。且“且”字或字从“且”者,又确有粗或笨的意思。 </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; “且”本是指土功或型土,而以土制作的器物不结实,容易损坏,因此“且”又有了粗糙或不精细、不好等引申义。是故粗心、粗大之“粗”即从“且”。另如:“苴”,是指粗麻布;“诅”是咒人的粗话。而“狂也且”之“且”,其实也就是一句责人粗笨的话语。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;有“伹”字,读“qu1”,《说文》释“拙”,《广韵》释“拙人”,即是指人笨拙、粗鲁或粗心。而“狂也且”之“且”,其实就是这“伹”的省文。另,《郑风•山又扶苏》:“不见子都,乃见狂且”,这“狂且”亦当作“狂伹”。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;总之,这“且”字根本就不是李敖说的那东西。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

杨一光 发表于 2013-11-19 15:18

本帖最后由 杨一光 于 2013-11-19 15:24 编辑 <br /><br /><br>
<p style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="FONT-SIZE: 11.5pt" lang="EN-US"><?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shapetype id=_x0000_t75 stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" o:preferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"><v:stroke joinstyle="miter"></v:stroke><v:formulas><v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></v:f><v:f eqn="sum @0 1 0"></v:f><v:f eqn="sum 0 0 @1"></v:f><v:f eqn="prod @2 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @0 0 1"></v:f><v:f eqn="prod @6 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="sum @8 21600 0"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @10 21600 0"></v:f></v:formulas><v:path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></v:path><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:lock aspectratio="t" v:ext="edit"></o:lock></v:shapetype><v:shape style="WIDTH: 33pt; HEIGHT: 1in" id=aimg_16150043 alt="" type="#_x0000_t75" o:spid="_x0000_i1025"><v:imagedata o:href="http://bbs.gxsd.com.cn/data/attachment/forum/201308/25/162829w7rcw9a43ut39cme.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\ADMINI~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.jpg"></v:imagedata></v:shape></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 14pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></b></p>
“宜”字常见于金文,旧释“俎”,解为:“置肉于且上之形”,或释为“宜”字,又或说“俎”与“宜”本是同字。说文释“宜”从“多”,亦误。“宜”本从“宀”从“且”,或作双“宜”形。
页: [1]
查看完整版本: 关于李敖说的“且”