潇潇伊人无悔 发表于 2013-9-23 06:13

从“粉丝”说开去

本帖最后由 潇潇伊人无悔 于 2013-9-23 06:16 编辑 <br /><br /><p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">从“粉丝”说开去</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'>2003<span style="font-family: SimSun;">年,我从美国急匆匆的返回北京。当时有一个国际广告大会要在北京举行。赴美之前,我原是美中日三方合资的电扬广告公司的“业务发展员”和文案员。但是三月到京后,正赶上萨斯,一切大活动皆停止。我当时就第一次看到了“粉丝”一词,颇为不解。望文生义地试图理解“啥叫粉丝”。我知道的粉丝只有“绿豆粉做的细丝”,是食品。本人按自己的“语言训练”,知道了这个“概念”是以“</span>fen
si<span style="font-family: SimSun;">”这件“音皮肤”包裹着一个“义核”的“语言文字”符。从“约定成俗”的角度来“认知”,我只能按我本人原有文化“储存”的“信息库”的“深度和广度”来“解惑”。于是“大惑不解”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">我求教于中国日报的老友,原广告部主任范老同学,何为“粉丝”。他直言“就是英文的</span>fans<span style="font-family: SimSun;">的音译。”。我这才“恍然大悟”。此事对我“撞击”之大,至今仍记忆犹新,就是证明。这个字眼在中国语言和文字中“独领风骚”,取代了“迷”的地位。今人已不用“某人的迷”,“某人的崇拜者”而只用“某某的粉丝”一词,就可以方便地表达这个“国际心理现象”。世界进入地球村,追星和捧星,借光和吸光的心理潮涌不可阻挡。原有的中文表达有“不足之处”。过去的语汇里的“我是你的迷”,某某老师,本人很迷你,很崇拜你,很暗恋你,很追随您,很跟踪你,很“恋恋不舍你”等等说法,都是此心潮的“内衣底裤”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">音皮肤“</span>fen si <span style="font-family: SimSun;">”携带了两个“义核”。一个“义核”是粉丝这个“中国语汇”的原生态意思,就是“食品</span>—<span style="font-family: SimSun;">豆类等原料做成的细丝”。另一个义核就是原英文表达的“迷,追随者”的义。但是因为这个“粉丝”的“音皮肤”是外来的,其音皮肤和英文的原发音有『变异』即准确的发音是“</span>fan
si<span style="font-family: SimSun;">”若准确地用普通话</span><span> </span><span style="font-family: SimSun;">“改造”一下“音皮肤”,这件“美国造”(英国造?)应用“饭丝”。但在中国没有“饭”和“丝”这个现成的“组合”,而“粉丝”虽然不是“精确的发音”但“转韵”的现象,在语言中比比皆是。只要有大的特定场合的无声环境的“制约”,一般不会造成“大笑话”(即</span>Pun,<span style="font-family: SimSun;">同音异义造成的笑话)。所以粉丝不必精确成“饭丝”,何况,中国人“吃字”的视觉处理信息的习惯,也不会“顺利”地“接纳”饭丝。“饭丝”会造成全民的语汇“抗议”,不能“生吞活剥”地“咽下”这团“饭丝”。于是当“粉丝”的“义核”被范先生“一语点破”后,就立即成为我本人语汇库的“一丝”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">再有“丝”字,在中国有不少同音异义的“符号”。若让学究来“究究此字”,“老夫子仓颉或女仓颉”定会选“厮”字。此“厮”字最“妙”,俨然有“跟帮,捧臭脚的”“香味”。但此“饭厮”是被智力“过分”加工的“语汇”。因而不符合语言文字的“经济学”即“最省力,最节俭,最不要动脑就可以理解的字汇和语汇,则最容易进入流通”。于是,扬弃了“中式原义核”的“粉丝”一词就成了穿着“美式音皮肤”时装,成了完全的“注音符号的音皮肤”符号。而“粉丝”的“原中式义核”,虽然被扬弃,但其“被美语授精,产出了美利坚义子”而其“丝”字的“拉拉扯扯,连连带带,粘粘着着,牵牵挂挂,淋漓不尽”的“感性”审美,在各位的潜意识或“前意识”中却得到了无可比拟的“宣泄”。粉丝一词顺产于中国,其丝网之大,丝线之长,丝线之柔韧,丝线之缠绵,令人不得不“钟爱”这个“语汇杂种”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">本人酷爱中华文字,语言,无奈在美国为我中华实现“中外和婚”的“民族友好”使命的过程中,反而到把祖宗的语言和文字“疏远”了。为此,本人坚持写古诗词,研究甲骨文,当了文字和语言的“饭厮”。聊解“文姬思汉”的“胡笳之丝粘”。我“外老公”“费力不”(</span>Philip<span style="font-family: SimSun;">)是“燕麦王子”每日必食燕麦方可“开始工作”,是个没燕麦粥就不“开工”的“美男”。我是费力不的“燕麦粥迷”,不是“丝”也不是“厮”只是他的“麦迷”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">因而将此番“回国学习”的经验“反刍”无数遍,倒是“吸溜”出了不少“燕麦滋味”。至今我也网上把卦,有了几条粉丝,大约有“八根”吧,到了“九”时,就到了“顶点”了。九是个大数,中国人的八卦就这般设计的。据说一根“阳线”就是“乾”的“一横”的值为九(</span>3x3<span style="font-family: SimSun;">)。一根“阴断线”,就是“坤”的“两个断线”的值为六(</span>3x2<span style="font-family: SimSun;">)。八卦的排列是中国人智力抽象思维经几十万年发育,到了能从实物中抽象出“代号”的阶段,达到数术的阶段的产物,把此功劳归功于“伏羲”,实在是“版权侵权”行为。大概是司马迁干的。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'><span style="font-family: SimSun;">一根阳线和两根短阴线就是“粉丝”的“前身”。美国人再牛,也没超过咱们的老谋深算的“八卦爱因斯坦们”。他们的数是靠掰手指头,一手五指,两手十指,于是有十进位,大拇指就是五,就是西方计数的</span>v<span style="font-family: SimSun;">的使用。</span>V<span style="font-family: SimSun;">的值是五,竖杠就是手指头,写起来也像是挂了“粉丝”,还有“</span>v<span style="font-family: SimSun;">”字形的倒挂的粉丝。如今这世界,到处都看见名人的“大红门的乳钉上”挂着长长短短的“粉丝”。</span></p>
<p style='margin: 0in 0in 10pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11pt;'>&nbsp;</p>
页: [1]
查看完整版本: 从“粉丝”说开去