务虚子 发表于 2011-7-8 20:36

【轉載】朱学渊:《尚书》中的蒙古语成分

<P><FONT size=3>朱学渊:《尚书》中的蒙古语成分<BR><BR>近年来,我指出中华民族的祖先是北方民族的同类,夏、商、周、秦<BR>都是戎狄形态的部落,黄帝之姓“公孙”是族名“乌孙”或者“爱<BR>新”,夏历生肖“申酉戌亥”是蒙古语的“猴鸡狗猪”,乃至“秦始<BR>皇是说蒙古话的女真人”。因此我说上古中原的语言不是汉语,晚期<BR>蒙古语呈现优势。<BR><BR>司马迁也暗示上古的语言不是汉语,他说到过一部很难懂的古书,<BR>“《百家》言黄帝,其文不雅驯,荐绅先生难言之”。作为当时的一<BR>位大学者也不懂的书,尽管它今天已经失传,但是我们还是可以判<BR>定,它不会是用汉语的文言,更不会是用汉语的口语,而只能是用非<BR>汉语写成的。<BR><BR>《尚书》是当之无愧的“上古之书”,可懂性或可聊胜无懂的《百<BR>家》,但文意非常古奥。《史记》摘有大量《尚书》章句,明眼人看<BR>得出来,太史公也并没有把它们全部搞懂。本文试举几例《尚书》中<BR>的蒙古语成分,来证明它是产生于中原还是戎狄的时代,我们读到的<BR>《尚书》是汉语的译文。 <BR><BR>•《尚书》是译文<BR><BR>北方民族是从黄河流域出走的,以蒙古、突厥、女真为代表的北方民<BR>族三大语言,原本是上古中原的语言。汉语是这些语言在南方藏缅式<BR>语言的影响下转型成而成的。比较基本语汇,蒙古语“天”是“腾格<BR>里”,“湖”是“淖”,“河”是“各”;突厥语“水”是“苏”,<BR>“车”是“高车”;女真语“山岭”是“阿林”,“年”字是“阿<BR>年”等,都表明汉语有“戎狄底蕴”。<BR><BR>因此,上古传说本是戎狄的故事。汉字创生后,一些兼通戎汉语言的<BR>知识分子就能用汉字来纪录它们,《百家》可能与后世的《蒙古秘<BR>史》一样,是用汉字记音的非汉语故事;《禹贡》则是大禹地理见闻<BR>的汉语译文,里面有一些蒙古语的习惯称呼,譬如“岛夷”,当时大<BR>家都懂,后来大家也都不懂了。<BR><BR>图一、蒙古秘史<BR><BR>据说春秋时代流传着三、四千篇上古文章,它们应该都是译文,孔子<BR>从中辑出几十篇编成《尚书》。司马迁比定了大量的文献,才写成先<BR>秦四大本纪。《尚书》为它们提供了丰富的史料,同时也转嫁了它的<BR>戎狄语言成分。譬如;《周本纪》里的“虎贲”就是有据可查的蒙古<BR>字。<BR><BR>•“虎贲”是“力士”<BR><BR>“虎贲”在《尚书》中出现四次,其中《牧誓》篇说:“武王戎车三百<BR>两,虎贲三百人。”汉代大学者孔安国解释“虎贲”是:“勇士称<BR>也。若虎贲兽,言其猛也。”(《史记》第122页注2),这个望文生<BR>义的“若虎”之说在传统学术里蒙混了两千年。<BR><BR>其实,蒙古语“虎斯/虎思”是“强壮/有力”的意思。辽朝是契丹人<BR>建立的,契丹人是说蒙古话的,《辽史•国语解》提到这个字时说:<BR>“虎斯,有力称。”<BR><BR>而蒙古语的“人”是“浑/贲”。“虎贲”乃是“虎斯•贲”的缩音,<BR>是“壮汉”或“力士”的意思,与老虎是没有关系的。<BR><BR>《尚书》另出现“贲”字三处:《汤诰》“贲若草木”,《盘庚》<BR>“用宏兹贲”,《大诰》“敷贲敷前人受命”。我猜测“敷贲敷”可<BR>能是“虎贲夫”的别写,但其余两处就只是“人”的简单意思。“兹<BR>贲”是“兹人”,“贲若草木”是“人丁若草木一般兴旺”。<BR><BR>《舜典》记载舜求贤时说的“有能奋庸熙帝之载”,此话于《五帝本<BR>纪》作“有能奋庸美尧之事者”。“能奋”音即“能贲”,意即“能<BR>人”。但是东汉马融释曰:“奋,明;庸,功也。”(《史记》第40<BR>页注3)马融和司马迁一样都不明白“奋/贲”是“人”的意思。<BR><BR>“昆”也与“浑/贲/奋”谐通,《仲虺之诰》曰“以义制事,以礼制<BR>心,垂裕后昆”,历代学者都认为“后昆”是“后人”,但没有人指<BR>出“昆”是蒙古语里的“人”。<BR><BR>•“惟家之索”是“家道破败”<BR><BR>《周本纪》引有《牧誓》之名句:“牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之<BR>索。”意思是“母鸡不司晨;母鸡若司晨,家道就破败”。这是隐喻<BR>商朝即将败灭。<BR><BR>孔安国则解释说:“索,尽也。喻妇人知外事。雌代雄鸣,则家尽<BR>也。”(《史记》第124页注11)<BR><BR>其实,汉语“索”的动词意义是“索取/勒索”,并没有“勒索至尽”<BR>的程度。它有一点“枯燥/空洞”的意思,如“索然无味”,但也不至<BR>于到“空洞至灭”的境地。因此“家索”不仅不可能是“家败”,连<BR>“家尽”也很勉强。<BR><BR>“索”的“破落/败灭”之意从何而来呢?蒙古语suidelehu(绥德勒<BR>胡)是“损坏/报废/破灭”,“索”是它的第一个音节sui的近音。<BR><BR>•“荷察罕旗”是“荷白色旗” <BR><BR>武王灭商后,《周本纪》记载朝歌庆功有“百夫荷罕旗以先驱”的场<BR>景,我原本以为“荷罕旗”是“举着可汗的旗子”。但是后来读到<BR>《逸周书•克殷》的文字是“百夫荷素质之旗于王前”,汉语“素”<BR>是“白色”的意思,我才明白“百夫荷素质之旗”是“百夫荷白色旗<BR>子”。<BR><BR>《逸周书》原名《周书》,西汉学者说它是孔子采编《尚书》

wenlong 发表于 2011-7-8 21:13

有必要确定一下“蒙古”的定义,哈

张铉济南 发表于 2011-7-9 08:00

捕风捉影,而且“风”与“影”除了自己谁也看不到

dgcf 发表于 2011-7-9 08:00

朱学渊都把萨科齐整成少昊氏的后裔了,还指望他有什么靠谱的学术分析呢?<br>

ryknight 发表于 2011-8-21 07:05

真有意思,拿现代蒙语去与古代汉语比拟,那么,是不是说蒙语都是从古汉语翻译过去的呢??

李竞恒 发表于 2011-8-21 19:38

<P>“王侯”都成“单于”了,您是爷。建议下次再写一篇《书》是火星语言的重大发现。再接再厉,少年。</P>

十三月 发表于 2011-8-21 20:41

<P>單于在hephthalite銀幣希臘文為TAPKA, 古代以tara對譯[單]</P>
<P>證以鮮卑之鮮sar-, 安息之安ar-&nbsp;</P>
<P>單于音值為tarq,tarqa</P>
<P>(引潘悟云先生文)</P>
<P>也有人認為達官貴人的達官是漢人傳過去的</P>
<P>這根據也薄弱得很, 更不要說啥大禹了</P>
<P>(劉先生的這種文章,一百年前還很時髦,也不少前輩學者喜歡這樣寫,如果語料證據再各多個幾十個,那也能證明您對</P>
<P>,否則就沒有甚麼價值了)</P>

上师大扫地僧 发表于 2011-8-28 00:21

穿越了……

大漠无烟 发表于 2011-8-28 23:11

只怕汉蒙二族古时是一族。
页: [1]
查看完整版本: 【轉載】朱学渊:《尚书》中的蒙古语成分