<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">比如郭店楚墓竹简《老子》中有一句‘莫之其亘’<IMG src="Editor/Emotion/65.gif">,‘亘’通常认作‘恒’,从词义上讲不太好理解,蔡伟提出,楚简中常把‘极’写成‘亘’,有终极的意思。对我很有启发。——</SPAN></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">——莫智(知)其恆;</SPAN></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">建议那些记者发稿之前,贵中心派个人审一遍稿子,免得出现这种失误~~~</SPAN></P>
<P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><A target=_blank href="http://www.guoxue.com/newbook/gx/020.htm">http://www.guoxue.com/newbook/gx/020.htm</A></SPAN></P><P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT size=1>拜读蔡伟先生大作,感觉水平确实高,自叹弗如,自叹弗如……</FONT></SPAN></P>
台灣也有看到這則報導 似乎是剪接大陸中央電視台而來 不過能在台灣電視台看到裘先生、劉釗先生、蔡偉先生、復旦研究生院,也是難得的經驗
佩服,实在厉害
不知蔡先生还有其它的文章或作品吗?我想拜读。
谢谢你,我搜索看看。
佩服!小弟是新手上路,愿学习!
在复旦说不定能碰到这位大哥
倡导学高为师的精神,突破固步自封学术困局。
页:
[1]