推荐使用IE9以上版本或非IE内核的浏览器。IE浏览器请取消兼容性设置,非IE内核浏览器也无需使用兼容模式。
您当前的位置:首页学者文库详细文章 背景色:
字体大小:放大 缩小 原始字体
李亦安:阜陽漢簡《蒼頡篇》編排札記
在 2015/11/15 0:34:44 发布

 

阜陽漢簡《蒼頡篇》編排札記

 

李亦安

 

北京大學藏西漢竹書《蒼頡篇》[1]是目前公佈的字數最多的《蒼頡篇》版本,可以爲我們重新編聯、排列殘簡、碎簡較多的阜陽漢簡《蒼頡篇》[2]提供極大的幫助。在《北大壹》附錄《北大藏漢簡〈蒼頡篇〉與其他出土簡本對照表》[3](下文簡稱爲“《對照表》”)中,整理者已將北大漢簡《蒼頡篇》與阜陽漢簡等出土《蒼頡篇》相同或類似文句加以羅列對比,相關簡文的編聯、排列自然是其題中應有之義。不過,《北大壹》羅列阜陽漢簡《蒼頡篇》文本時,亦出現將可與北大簡對照的簡文列入該書附錄《未見於北大簡本之〈蒼頡篇〉簡文集錄》[4](下文簡稱爲“《未見集錄》”)中的情況,筆者曾指出阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C053當從《北大壹》的《未見集錄》移至《對照表》,[5]下面再舉一些類似的例子,權作對《對照表》的補充,同時對部分簡文的釋讀進行討論。希望可以對阜陽漢簡《蒼頡篇》的重新整理尤其是編聯、排序提供一些幫助。不當之處,敬請方家批評指正。

 

一、        C067

阜陽漢簡《蒼頡篇》C067作:

整理者釋文作“□”。按據圖版,所謂“”所缺並非右旁,而是左旁,此字可隸定作“”。北大漢簡《蒼頡篇》簡59有“星晨紀綱”一句,“”應即“紀綱”之殘。《北大壹》原將C067置於《未見集錄》(見169頁),若拙說不誤,此簡當移至《對照表》163頁“雙古堆簡本”欄C026之前,與“星晨紀綱”對應。

 

二、        C061

阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C61作:

整理者釋文作“□”。又,北大漢簡《蒼頡篇》簡37有如下文句:

羽扇聶譽。𣖼梗栘棘,條篲欒㯉。     百一十二

筆者認為,C061”四字對應的就是北大簡的“條篲欒㯉”。其中,“”、“”二字分別作如下形體:

    

北大簡“篲”、“㯉”二字分別作:

    

對比可知,“”應即“篲”字,而“”與“㯉”的寫法也十分接近,只是其收筆上提而已。

《北大壹》將C061列入《未見集錄》(169頁),恐非,此簡當移至《對照表》159頁“雙古堆簡本”欄C092C060之間,與“條篲欒㯉”對應。

 

三、        C079

阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C079作:

整理者釋文爲“憼(敬)惕署”。其中,“憼”字作:

按如果上部爲“敬”,其左旁沒有“口”形,而據竹簡寬度,“敬”之“攵”旁則無法書寫,[6]此字當另行考察。

北大漢簡《蒼頡篇》簡14有如下文句:

瞗煦窅閣,泠竁遏包。穗䅌苫㛍,挾貯施,狄署賦賨

其中,“”字作:

對比之後,筆者認爲所謂“憼”應當是从“衣”作,只是由於上端破損,“衣”上部之“亠”已殘去,該字疑即“𧘨”,其中部筆畫亦與“”之中部左側基本相符。北大簡整理者已指出“”同“𧘨”,即《說文》之“䘟”。[7]

“惕”爲透母錫部字、“狄”爲定母錫部字,聲近韻同,可以通假,典籍中亦多見“易”聲字與“狄”聲字通假之例。[8]

綜上所述,筆者認爲“憼(敬)惕署”對應的就是“狄署”。《北大壹》將C079列入《未見集錄》(169頁),如果拙說不誤,此簡當移至《對照表》157頁“雙古堆簡本”欄C071103之間,與“狄署”對應。此外,根據上引北大簡簡文,C071□㛍挾”與C079或可遙綴,C071下端與C079上端約間隔一個字的距離;至少二簡可以編聯。

 

四、        C088

阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C088(按此簡對應《圖版選》C87)作:

整理者釋文爲“”。又,北大漢簡《蒼頡篇》簡16有如下文句:

猜常袞土,橘𧄎葽苞。塵埃票風,嫯鬕㝰擾。嫳䵌嬈嫸

筆者認爲“”對應的就是“㝰擾嫳”。可對比前者之“”和後者之“㝰”:

  

對比可知,前者所从之“旁”,當改釋爲“臱”。由於C088上部和该字左側殘缺,難以判斷是否上从“宀”。不過從此簡右部邊緣來看,該字可能並不从“宀”。無論如何,此二字表示的是同一個詞大概是沒有問題的。

《北大壹》將C088列入《未見集錄》(169頁),恐非,此簡當移至《對照表》157頁“雙古堆簡本”欄C103C039之間,與北大漢簡簡16對應。

 

五、        C105

阜陽漢簡《蒼頡篇》有如下文句:

疧疕禿瘻 齮齕痍傷 毆伐疻痏 䏐胅(C025

兒盲说明: 说明: C:\Users\admin\Desktop\1.jpg□(C105

水泉子漢簡七言本《蒼頡篇》亦有類似文句:

䏐胅瞢盲樂府師,執囚束4[9]

二者可以對讀。其中,C105的所謂“兒”字作:

yihai先生指出此字與水泉子漢簡说明: 说明: C:\Users\admin\Desktop\1.jpg(即llaogui先生所釋之“瞢”)對讀,前者是後者的誤寫。按二字字形確實頗有不同,作“兒”又與文義不符,確實存在誤寫的可能。不過,此字究竟是什麼字難以確定,暫且存疑待考。C105的“说明: 说明: C:\Users\admin\Desktop\1.jpg”字,yihai先生已據水泉子漢簡《蒼頡篇》指出當是“執”字之殘,[10]今從之。“”字作:

對比水泉子漢《蒼頡篇》,此字亦當爲“囚”字。

北大漢簡《蒼頡篇》簡51有如下文句:

齮齕痍傷。毆伐疻痏,䏐胅瞢[11]盲。執囚束縛,論訊既詳。

亦可與前引文句對讀。據此,阜陽漢簡《蒼頡篇》C025當可與C105編聯,二者甚至存在拼綴的可能。由於沒有筆畫相連,而且因C105上端殘缺無法確定其首字之上是否爲簡端,此處暫不作進一步的拼綴。《北大壹》將C105列入《未見集錄》(169頁),恐非,此簡當移至《對照表》161頁“雙古堆簡本”欄C025之後,與“瞢盲執囚”對應。

 

六、        C112

阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C112“□米𪍠”,其中所謂“米”字作:

大約殘缺一半。從上部來看,字形與“米”不合,字當从“艸”作。又,北大漢簡《蒼頡篇》亦有“𪍠”字,見於簡15,其所在文句爲:

[12]驁騀謷。贛害輟感,甄䍍燔窯。秅[13]麻荅,𪍠糱鞠□

其中“荅”字作:

對比此字,上引所謂“米”字恐亦當改釋爲“荅”。《北大壹》將C0112列入《未見集錄》(169頁),如果拙說不誤,此簡當移至《對照表》157頁“雙古堆簡本”欄C103與上文已經移至此頁的C088之間,與“荅,𪍠”對應。此外,根據上引北大簡簡文,C103C103 C112或可遙綴,其間約間隔一個字的距離;至少二簡可以編聯。

 

此外,阜陽漢簡《蒼頡篇》簡C123”似可與北大漢簡《蒼頡篇》簡71緱糾絣”相對應,若此說不誤,則C123當從《未見集錄》(169頁),移至《對照表》163頁“雙古堆簡本”欄C090之後,與緱糾絣”對應。

 

 

 

 



[1] 北京大學出土文獻研究所編《北京大學藏西漢竹書〔壹〕》,上海古籍出版社2015年。下文簡稱爲“《北大壹》”。

[2] 下引阜陽漢簡釋文均見阜陽漢簡整理組《阜陽漢簡〈蒼頡篇〉》,《文物》19832期,2434頁;圖版皆據《中國簡牘集成二編·圖版選下》,敦煌文藝出版社2005年,295-313頁。不再一一出注。

[3] 《北大壹》,153163頁。

[4] 《北大壹》,164169頁。

[5] 拙文《據北大漢簡拼綴阜陽漢簡《蒼頡篇》(續四)》。復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,20151113日。http://www.gwz.fudan.edu.cn/Srcshow.asp?Src_ID=2631。拙說見第1樓跟帖。

[6] 參看佐野光一編《木簡字典》,雄山閣昭和六十年(1985年),352頁。

[7] 《北大壹》,84頁。

[8] 參看高亨纂著、董治安整理《古字通假會典》,齊魯書社1989年,467469頁。

[9] 張存良、吳葒《水泉子漢簡初識》,《文物》2009年第1期,88-91頁。“䏐”,原作□,張存良先生釋“䏢”(見張存良《水泉子漢簡七言本〈蒼頡篇〉蠡測》,《出土文獻研究》(第九輯),中華書局2010年,60—75頁。又見於簡帛網,2010129日。http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1213),此從胡平生先生釋“䏐”(見胡平生《讀水泉子漢簡七言本〈蒼頡篇〉》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2010121日。http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1064。後收入胡平生《胡平生簡牘文物論稿》,中西書局2012年,4251頁)。“瞢”字,原釋“膏”,此從llaogui先生釋;“胅”原釋“肤”,“盲”原釋“肓”,“束”原釋“東”,此均從yihai先生釋,均見復旦大學出土文獻與古文字研究中心讀書會(程少軒執筆)《讀水泉子簡〈蒼頡篇〉札記》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,20091111日)跟帖。

[10] 上引yihai先生說,均見前引復旦大學出土文獻與古文字研究中心讀書會(程少軒執筆)《讀水泉子簡〈蒼頡篇〉札記》跟帖。

[11] “瞢”,整理者釋文作“睛”,此從jileijilei先生釋,見其《北大漢簡〈蒼頡篇〉釋文商榷》一帖,復旦大學出土文獻與古文字研究中心論壇討論區“學術討論”版,20151114日。http://www.gwz.fudan.edu.cn/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=7733

[12]  整理者釋爲“”,認爲字同“狧”(《北大壹》,84頁)。按此字作,左旁所从是典型的“犬”旁,字可徑釋爲“狧”。

[13] “秭”,整理者釋文作“秿”,此從jileijilei先生釋,見其《北大漢簡〈蒼頡篇〉釋文商榷》一帖。



本文收稿日期為2015年11月14日。

本文發佈日期為2015年11月15日。



点击下载附件:1542李亦安:阜陽漢簡《蒼頡篇》編排札記

,
分享到:
学者评论

Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433 

 感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持 

總訪問量:454339