推荐使用IE9以上版本或非IE内核的浏览器。IE浏览器请取消兼容性设置,非IE内核浏览器也无需使用兼容模式。
您当前的位置:首页学者文库详细文章 背景色:
字体大小:放大 缩小 原始字体
蕭旭:尹灣漢簡《神烏傅(賦)》校補
在 2013/8/20 14:33:21 发布

 

尹灣漢簡《神烏傅(賦)》校補

(首發)

 

蕭旭

靖江廣電臺

 

尹灣漢簡《神烏傅(賦)》的釋文,最先公佈於《文物》1996年第8期《尹灣漢墓簡牘釋文選》(滕昭宗執筆);中華書局1997年版《尹灣漢墓簡牘》,亦收錄了《神烏傅(賦)》的釋文。虞萬里1997发表《尹灣漢簡〈神烏〉箋釋》[1]錫圭1997发表神烏傅(賦)初探[2]虞、裘二先生據圖版對釋文作了修訂,並作了注釋。《簡牘》的整理者之一劉洪石2005年又重新發表《神烏傅(賦)》的釋文,並作了簡注[3]。張顯成、周群麗于2011年出版《尹灣漢墓簡牘校理》[4],於此賦的校理未見新說,係採撮眾說而成,而不加說明,僅於書末附一《主要參考文獻》。周鳳五、揚之水、周寶宏、萬光治、羅國威、臧正一、吳又辛、王志平、許全勝、劉樂賢、王繼如、李零、蹤凡、劉麗娟、王思豪各有專文訂補[5]這裏依據裘錫圭先生的釋文,作校補。

 

1惟歲三月,春氣始陽,眾鳥皆昌,執(蟄)蟲坊皇(彷徨

虞萬里曰:坊皇,即方皇、仿偟、彷徨,不自安貌。蓋春氣既發,伏蟄之蟲皆不能自安而蠢蠢欲動也。

裘錫圭曰:昌,興盛。

周寶宏:昌,此指鳥在春暖之時開始活躍。

李零曰:讀唱。

羅國威曰:《荀子·禮論篇》:“萬物以昌。”楊倞注:“昌,謂各遂其生也。”

劉洪石曰:昌,作啟蟄講。

按:虞說“坊皇”即“方皇”、“仿偟”、“彷徨”,皆是也。字亦作“徬徨”、“傍偟”、“傍徨 ”、“旁皇”、“”、“房皇”、“旁遑”、“旁徨”、“傍皇”等形[6]。有二義,或指內心不安,故從“心”旁;或指行步不正,故從“彳”旁;二義相因,語源一也。虞氏釋為“不自安貌”,是指其內心活動,或有不當。今謂當釋為“徘徊”,指行動而言。《荀子·禮論》:“方皇周挾。”《史記·禮書》作“房皇”。楊倞註:“方皇,讀為彷徨,猶徘徊也。”《索隱》:“房音旁,旁皇,猶徘徊也。”昌,讀為𨄚),《說文》:“𨄚,行貌。”《廣雅》:“蹡蹡,走也。字亦借蹌為之,《集韻》:“蹡、蹌,走也,或從倉。”《書·益稷》:“鳥獸蹌蹌。”《法言·問明》:“鳳鳥蹌蹌,匪堯之庭。”《漢書·揚雄傳》《羽獵賦》:“秋秋蹌蹌,入西園,切神光。”顏師古注:“秋秋蹌蹌,騰驤之貌。”《文選·羽獵賦》李善注:“蹌蹌,行貌。”晉·阮修《大鵬贊》:“蹌蹌大鵬,誕自北溟。”賦文“昌”與“坊皇”對舉成文,皆就其行動而言,用的擬人手法。言春氣既發,眾鳥皆踉蹌急走,蟄蟲都彷徨徐行。

2)高樹綸棍(輪囷),支(枝)格相連

虞萬里曰:《文選·鄒陽·獄中上書自明》:“蟠木根柢,輪囷離奇。”左思《吳都賦》:“輪囷虯蟠。”枚乘《七發》:“中鬱結之輪菌,根扶疏以分離。”《新論·因顯》:“夫樟木盤根鈎枝,癭節蠧皮,輪箘擁腫。”綸棍、輪囷、輪菌、輪箘聲近義同,皆樹枝盤屈之義。支格,即枝格,長枝條。

裘錫圭曰:綸棍,以音近讀為“輪囷”,高大貌。《禮記·檀弓下》:“美哉輪焉。”注:“輪,輪囷,言高大。”枝格,伸出的枝條。

李零括注“綸棍”為“輪囷”。

周寶宏綸棍,當是形容樹木高大茂密的疊韻連綿詞。格,樹木的枝條。

羅國威曰:“綸棍”當是“輪囷”之假借。“支格”即“枝格”,樹枝也。

揚之水朱新華曰:綸棍,疑即“輪囷”。

萬光治曰:棍,木枝。格,支架。支格,謂以木條為烏巢的支架。

按:《吳都賦》作“輪菌”,《新論》作“輪囷”,虞引失檢。諸家“綸棍”即“輪囷”、“輪菌”音轉,是也,但其義既不是“樹枝盤屈”(下句“枝格相連”才寫樹枝),也不是“高大貌”,簡文是形容樹根蟠結成團之貌。鄒陽《獄中上書》,“輪囷”描寫根柢,張晏注:“輪囷離奇,委曲盤戾也。”《文選·七發》李善注:“鬱結,隆高之貌也。”“輪菌”與“鬱結”義相因。《新論》“輪箘”與“擁腫”義亦相因。其同源詞或作“碖碅”、“崘𡸙”、“𦓾”,《集韻》:“碖,碖碅,石落貌。”又“崘,崘𡸙山貌。”又“𦓾𦓾束也。”倒言亦作“硱碖”,《廣韻》:“硱,硱碖,石落貌。”音轉又作“昆侖”、“崐侖”、“崑崘”、“混淪”、“渾淪”等形[7]。“枝格”為枝條,《說文》作“𠲱”,云:“𠲱,枝𠲱也。

3)未得遠去,道與相遇

按:未得,猶言未曾[8]

4)止(趾)行(胻)腊,毛羽隨(墮)落

虞萬里上句錄作“己行胱”,曰:行,乃“形”之假借。胱,疑此乃“𦢎”字。《集韻》:“𦢎,腫貌。”又“,病腫。”腊,通“皵”,皮膚乾燥皴裂。隨,墮也。

裘錫圭曰:胻,即脛,小腿。腊,皴裂。校按:“腊”上一字初稿釋“胱”,可能是對的。虞文疑即“𦢎”或“”,訓為“腫”,似可從。

萬光治改“已”作“”,曰:巳,巳時,上午九時至十一時。胱,疑為“光”的借字。腊,曬乾。

羅國威曰:行,猶為也。胱,當作“膀”,脅也。腊,幹肉,此處借指幹鳥翅。已行胱腊,言翅與脅幾成幹肉矣。

劉洪石上句錄作“已行胱腊”,曰:據原文“止”為“已”,“行”為“行”,“胱腊”很清楚。

劉麗娟謂據圖版,字當釋“已”,曰:已行,已經經歷。“”是“光”的增旁俗体字。光,炙烤的意思。腊,本義為幹肉,此處引申為“皮膚因太陽的強光照耀,曬得不潤澤、粗糙、皴裂,甚至身體都快變成了幹肉”。

按:讀隨為墮,是也,毛髮脫落義之專字作“”,《說文》:“鬌,髮墮也。”作“己行”,讀為“其形”。古籍“己”、“其”相通用之例甚多[9]。“胱腊”即“光昔”增旁俗字,讀為“光索”,《易·震》:“震索索。”馬王堆帛書本作“昔昔”。索,盡也,空也,亦光也。光索,無毛貌,今吳語謂之“光毣禿”[10]。以言其形體光索索,故增偏旁“肉”以見義。“光索”與下句“毛羽墮落”相應。

5子不作身,但行盗人,唯(雖)就宮持,豈不怠哉

虞萬里曰:“唯”即“雖”字。句謂:子不以身親作,但盜他人之材,雖築成房舍,豈不怠惰哉!

裘錫圭曰:作身,猶言身作,親自勞作。

羅國威:《爾雅》:“怠,嬾也。”

李零括注“唯”為“雖”,“持”為“塒”,“怠”為“殆”。

萬光治曰:唯,“難”的誤字。怠,殆。

按:“宮持”承上文而言,是神烏的房舍,而不是盜鳥的房舍。“唯”當讀如字,猶言只是、只管。就,即也,近也。句謂:你不親自到草叢中採取材料,只管從別人房舍盜獲,豈不懶惰嗎!

6夫惑知反(返),失路不遠,悔過遷臧,至今不晚

虞萬“悔”錄作“晦”,曰:晦過即悔過。臧,善也。

裘錫圭曰:遷臧,猶言遷善。

王志平曰:《魯連子》:“惑者知反,迷道不遠。”馬王堆帛書《稱》:“惑而極(亟)反(返),囗道不遠。”《魏書·高謙之傳》:“諺云:‘迷而知反,得道不遠。’”晉·桓玄《與遠法師書》:“迷而知反,去道不遠。”

按:此古成語。《楚辭·離騷》:“回朕車以復路兮,及行迷之未遠。”王志平所引《魯連子》,未檢得出處,惟《吳越春秋·勾踐入臣外傳》有“臣聞……惑者知返,迷道不遠”。《三國志·王朗傳》裴松之注引《魏書》:“然迷而知反,失道不遠;過而能改,謂之不過。”《文選·與陳伯之書》:“夫迷途知反,往哲是與;不遠而復,先典攸高。”

7)絕繫有餘,紈樹欋梀

虞萬里“欋”錄作“櫂”,曰:絕,草書亦似“紀”字。“絕(紀)繫”謂解理繫縛也。“有餘”謂良久。有,語助也。紈,疑字通作“刓”,削也。紈樹謂以爪剜削樹枝。櫂,通“擢”,拔也。《說文》:“梀,短椽。”擢梀謂拔取短木條。

裘錫圭曰:絕繫有餘,疑謂“賊”所加於雌鳥的“繫”雖已斷絕,但捆在雌鳥身上的那段“繫”仍未脫落。“紈”字疑當讀為“環”。欋梀,疑其義與音近之“跼躅”相似。雌鳥由於身上有“繫”又受過傷,所以只能繞樹“欋梀”。

羅國威曰:《說文》:“紈,素也。”《爾雅》:“梢,梢櫂。”郭注:“謂木無枝柯,梢櫂長而殺者。”《說文》:“梀,短椽。”

周寶宏曰:《玉篇》:“紈,結也。櫂,當通作“”,也應是結之義。梀,短椽。

蹤凡曰:周說甚是,今日蘇北方言猶稱打繩結為“紈繩疙瘩”,“紈”通“”,纏繞也。“紈樹”謂繩索纏繞在樹上。

王志平曰:紈,此處疑讀為綰。《漢書·周勃傳》顏師古注:“綰,謂引結其組。”欋梀,疑當讀為“拘束”。(劉洪石襲其說。)

萬光治曰:紈,“繞”的誤字。櫂梀,“懼悚”的誤字。

吳又辛曰:“欋梀當即“”,《太玄·進》:“進以欋疏,或杖之扶。”范望注:“欋疏,附離也。”“附離”即“依附”之義。“欋梀”究為何義,尚可進一步研究。

按:絕繫有餘,裘說是也。“餘”謂殘餘、殘留。紈,疑讀為捖,《廣韻》:“捖,揳刮,摩也。”字亦作抏,《廣韻》:“抏,挫也。”欋梀,讀為“懼悚”。言雌鳥掙脫束縛,得以逃歸,但所繫的繩索還有殘留,因而在樹上刮摩,心裏很是驚恐。吳又辛引《太玄》“欋”不確,“欋”同“渠疏”,也稱作“渠挐”、“淭𣖹,指四齒杷。“欋”謂以欋器(四齒杷)疏散土塊,以其功用而名之也[11]范望注非也。

8)遂縛兩翼,投其汙則,支體折傷,卒以死亡

虞萬曰:汙,積水不流之小漥坑。“則”即“側”。支體,即“肢體”。

裘錫圭曰:縛兩翼,當指收束兩翼。汙則,疑讀為“汙廁”,指廁所一類地方。

周寶宏曰:則,應讀為測。

李零括注“則”為“”,錄“其”為“於”,“體”為“躬”。

萬光治曰:汙,疑作“樊”。汙則,樊廁。又“汙”與“污”同,亦通。

揚之水曰:“則”與“側”通。(王志平從其說。)

按:汙,讀為宇。《說文》:“宇,屋邊也。”汙則,即“宇側”,屋側也。屋簷謂之宇,《淮南子·覽冥》高誘注:“宇,屋簷也。”屋窗亦謂之宇,俗字作穻,又作䢓,《玉篇》:“穻,穻牖也。”又“䆫䢓也。”《集韻》:“穻,牖也。”又“也。”所指雖不同,而語源一也。《廣韻》:“䆫䢓,牀也。”“”字各本皆有,當是“”誤文。趙少咸曰:“《玉篇》、《集韻》俱無‘’字,此與《玉篇》,恐俱作‘䢓䆫’也。[12]猶未悟”為誤字也。

9)誠寫懸(?)以意傅(賦)之

虞萬里“懸”錄作“愚”,曰:七字,疑脫一字。

裘錫圭曰:“寫懸”之意待考。

羅國威:此句當作“誠寫愚意以傅之”,文意方順。

周鳳五以上句“”屬下,讀為“賚誠寫愚”。

萬光治以上句“”屬下,曰:誠寫愚,疑為“才誠瀉愚”。

零連上句,括注為“窮(惸)通(痛)其(災)誠(成)寫(瀉)懸(宣)曰:指哀其不幸,情不能已,終宣洩之。

蹤凡釋“寫”下之字為“遇”,曰:“誠”謂真實,“遇”指遭遇。

劉麗娟謂據圖版,字當釋“愚”,讀為“遇”,遭遇

朱曉海曰:“誠”當讀為“請”,“寫”訓“效”,仿效之效。“懸”殆即三《禮》中慣言宮縣、軒縣等樂制的“縣”,甚或應徑讀作“絃”,則這句話是在說:以那對烏鳥故事創作的樂曲在先,知音識情者本乎曲旨,依循樂聲節奏,以文字“傅”會道破在後[13]

按:朱曉海說不知所云。虞說脫一字是也。“誠”上疑脫“輸”字,與“寫”同義對舉。《書·盤庚下》孔傳:“布心腹,言輸誠於百官以告志。”“寫”同“瀉”。愚,指愚情,是謙虛的說法。“輸誠寫愚”下當點開,四字為句,言抒發內心的真誠。

 

 

 



[1]虞萬里《尹灣漢簡〈神烏傅〉箋釋》,收入《訓詁論叢》第3輯,文史哲出版社1997年版;又收入《學術集林》第12卷,上海遠東出版社1997年版,第203--225頁;又收入《榆枋齋學術論集》,江蘇古籍出版社2001年版,第606--625頁。本文引用據《論集》。

[2]裘錫圭《神烏傅(賦)初探》,《文物》1997年第1期;又收入《尹灣漢墓簡牘綜論》,科學出版社1999年版,第1--7頁。又收入《裘錫圭學術文集》卷2,復旦大學出版社2012年版,第261—270頁。本文引用據《文集》。

[3]劉洪石《西漢俗賦第一篇---東海尹灣漢墓出土〈神烏傅〉淺析》,《連雲港師範高等專科學校學報》2005年第3期,第63--66頁。

[4]張顯成、周群麗《尹灣漢墓簡牘校理》,天津古籍出版社2011年版,第145--165頁。

[5]周鳳五《新訂尹灣漢簡〈神烏賦〉釋文》,第3屆國際辭賦學學術研討會論文,臺北,1996年版,第1—9頁。揚之水《〈神烏賦〉譾論》,《中國文化》第14輯,1996年秋季號,第83--88頁。周寶宏《漢簡〈神烏傅〉整理和研究》,《古籍整理研究學刊》1997年第2期,第7--10頁。萬光治《尹灣漢簡〈神烏賦〉研究》,《四川師範大學學報》1997年第3期,第63--72頁。萬光治《〈神烏賦〉釋文補訂》,收入《辭賦文學論集》,第4屆國際辭賦學學術研討會論文,江蘇教育出版社1999年版,第163—169頁。萬氏二文其說全同。羅國威《尹灣漢簡〈神烏賦〉訂詁》,收入《學術集林》第16卷,上海遠東出版社1999年版,第273—283頁。臧正一《尹灣漢簡〈神烏賦〉研究》,臺灣暨南大學1999年碩士學位論文。吳又辛《〈漢簡《神烏傅》整理和研究〉讀後記》,《古籍整理研究學刊》1999年第3期,第12--13頁。王志平《〈神烏賦〉與漢代詩經學》,收入《尹灣漢墓簡牘綜論》,科學出版社1999年版,第8--17頁。王志平《〈神烏賦〉零箋》,《華學》第4輯,紫禁城出版社2000年出版,第118--126頁。許全勝《〈神烏賦〉瑣議》,《古文字研究》第23輯,2002年出版,第175--179頁。劉樂賢《尹灣漢簡〈神烏賦〉“勒靳”試釋》,《古籍整理研究學刊》2003年第5期,第9--11頁。王繼如《〈神烏賦〉“隨起擊耳”試釋》,《古漢語研究》2004年第3期,第102--104頁。李零《尹灣漢簡〈神烏賦〉》,收入《簡帛古書與學術源流》,三聯書店2004年版,第351--355頁。蹤凡《〈神烏賦〉集校集釋》,臺灣輔仁大學《先秦兩漢學術》第6期,2006年出版。蹤凡《〈神烏賦〉語詞考釋的總結與思考》,《陰山學刊》2009年第5期,第36--40頁。劉麗娟《尹灣漢簡〈神烏傅(賦)〉札記五則》,《湖南省博物館館刊》第3,嶽麓書社2006年版,第333—339頁。劉麗娟《尹灣漢簡〈神烏傅(賦)〉釋文考五則》,《樂山師範學院學報》2007年第4期,第75--79頁。劉麗娟《尹灣漢簡〈神烏傅(賦)〉文獻學研究》,湖南大學2007年碩士學位論文。王思豪《〈神烏傅(賦)〉用經、子文譾論》,《東南文化》2009年第4期,第88--93頁。其中,周鳳五、臧正一的論文及蹤凡《〈神烏賦〉集校集釋》未克獲睹,謹此說明。

[6]參見蕭旭《“狼抗”轉語記》。

[7]參見蕭旭《淮南子校補》。

[8]參見蕭旭《古書虛詞旁釋》,廣陵書社2007年版,第198頁。

[9]參見張儒、劉毓慶《漢字通用聲素研究》,山西古籍出版社2002年版,第35--36頁。

[10]許寶華、宮田一郎《漢語方言大詞典》引《吳下方言考》,中華書局1999年版,第1898頁。又第1896頁記音作“光六禿”、“光陸禿”。

[11]參見蕭旭《古國名“渠搜”名義考》。

[12]趙少咸《廣韻疏證》,巴蜀書社2010年版,第454頁。

[13]朱曉海《論〈神烏傅〉及其相關問題》,臺灣《清華學報》1998年第2期;又《簡帛研究2001》,廣西師範大學出版社2001年版,第461頁;又收入《漢賦史略新證》, 陝西人民出版社2004年版,第207頁。

 



本文收稿日期為2013年8月18日。

本文發佈日期為2013年8月20日。



点击下载附件:1229蕭旭:尹灣漢簡《神烏傅(賦)》校補

,
分享到:
学者评论
  • zisus 在 2013/9/16 14:05:41 评价道:第1楼

    請管理員處理一下,有個別字不顯示。謝謝

  • admin 在 2013/9/17 12:20:12 评价道:第2楼

    请安装宋体超大字符集试试看。

Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433 

 感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持 

總訪問量:465225