推荐使用IE9以上版本或非IE内核的浏览器。IE浏览器请取消兼容性设置,非IE内核浏览器也无需使用兼容模式。
您当前的位置:首页学者文库详细文章 背景色:
字体大小:放大 缩小 原始字体
張崇禮:魯叔四器銘文補釋
在 2012/9/2 0:04:27 发布

 

魯叔四器銘文

(首發)

 

張崇禮

北華大學文學院

 

朱鳳瀚先生器與魯國早期歷史》披露了一組西周早期銅器及其銘文。[1]董珊先生隨後在復旦網發文,釋這組器物的器主之名爲“叔”,總稱這組銅器爲“魯叔四器”,對其銘文做了進一步研究[2]學者們在董先生文后發表評論,又提出了許多很好的意見。我們也談點自己的看法,以就正於方家。

 

 

叔卣、叔尊“侯曰:叔!不顯朕文考魯公夊(垂)文遺工(功),不”,朱先生讀為“不肆厥誨”,認為“即是不肆于那個教誨(之行為),亦即不放鬆(對民眾之)教育。”董先生讀為“丕肆厥誨”,認為是“大大地鋪陳宣揚了他的教誨”

“不/”亦見天亡簋:“顯王作省王作庸。”以及召尊、召卣:“不(丕)召多用追于炎,不(丕)(肆)伯懋父友召。” “不/”與 “不(丕)顯”、“ 不(丕)”同樣出現在名詞前,應為表示讚美的形容詞。不管是釋為“不肆(放鬆)”還是“丕肆(鋪陳)”,都與上述用例不符。

今按:“不”與天亡簋及召尊、召卣用法相同,義近於“丕顯”、“丕”,為讚美之詞。“氒”當讀為“厥謀”。《尚書·君牙》:“丕顯哉!文王謨。”“謨”即“謀”。

 

好友朕

叔卣乙:“侯曰:叔!女好友朕。”“友”,朱先生認為有順從之意,可釋為“遵從”。董先生讀“好友”爲“孝友”。

今按:銘文當斷讀為“侯曰:叔!女好,友朕”。“友”,讀為“偶”,《爾雅·釋詁上》:“偶,合也。”

上博簡《平王與王子木》第1簡 “成公乾友” 的“友”字,學者有不同意見,我曾釋為“友”,但誤認為“乾友”是成公之名。[3]高佑仁先生以“友”字在《說苑·辨物》及漢初阜陽漢簡《春秋事語》中對應的是“遇”,讀“友”為“遇”。[4]高先生對於“友”、“耦”通用有詳細的論證。他特別引到李天虹先生認為信陽簡中作量詞用的“友”字,可能即相当于仰天湖簡的“堣(偶)”,[5]是比較有說服力的。

叔卣乙銘文“侯曰:叔!女好,友(偶)朕”對應叔卣、叔尊銘文“余既省,余既處,無不好,不(忤)于朕。”“女(汝)好”對應“亡(無)不好”,“友(偶)朕”即“不(忤)于朕”。

另外,我們覺得,這兩處的“”釋為“誨”固然可通,但釋為“謀”似乎更貼切些。侯命魯叔為自己建造宮室,魯叔出色完成任務,侯很滿意,所謂“正合我心”。

 



[1]朱鳳瀚:《器與魯國早期歷史》,《新出金文與西周歷史》,上海古籍出版社,20115月,1-20頁。

[2]董珊:《新見魯叔四器銘文考釋》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,201183日。

[3]張崇禮:《讀《平王與王子木》劄記》,簡帛研究網,2007 8 9 日。

[4]高佑仁:《上博楚簡莊、、平三王史研究》,國成功大學中國文學研究所博士文,201111月,578-587頁。

[5]李天虹:《新蔡楚簡補釋四則》,簡帛研究網,2003 12 17 日。



 

本文收稿日期為2012年8月31日。

本文發佈日期為2012年9月2日。



点击下载附件:1111張崇禮:魯叔四器銘文補釋


分享到:
学者评论

Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433 

 感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持 

總訪問量:450584